جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 52090
نتائج البحث:
481–490
مِن
519
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Wie er heil ist, bin ich heil.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٥)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]; (hüten) vor, (fern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Halle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, übel, träge
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Er ist unversehrt gegenüber der bösen Halle.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
fr
de telle sorte qu’ils soient intacts contre la terreur !
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
SAT 19, 65-66
SAT 19, 65-66
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fleisch; Körper
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Knochen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_3-lit
de
sterben; tot sein; vergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Ses chairs et ses os seront protégés comme s’il n’était pas mort.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
SAT 19, 70-71
SAT 19, 70-71
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Der Strafende
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heißmaul
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Duat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Il sera intact face au serpent Nik et face à celui à la gueule brûlante qui est dans la Douat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
J-R 71 = D 53
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Er wird leben und wohlbehalten sein 〈wie〉 Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
verb_irr
de
legen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
wegnehmen
Inf
V\inf
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
(Ich) habe sie ins Schatzhaus des Falken gestellt, unversehrt/vollständig, ohne (etwas) davon wegzunehmen.
J-R TB.14 = D S.66
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
sḫpr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Acker
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schatzhaus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
J-R TB.79 = D S.119
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Ich habe veranlasst, dass Äcker von Emmer und Äcker von Trauben eingerichtet wurden, indem alles, was aus ihnen hervorgekommen ist, gegeben wird an die Schatzhäuser des Falken, indem es gänzlich intakt ist.
J-R TB.78 = D S.118
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
J-R TB.80 = D S.120
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Es ist der Türhüter des Horus Chentechtai, der sie für das Schatzhaus des (heiligen) Falken bewacht, indem es vollständig/intakt ist.
J-R TB.79 = D S.119
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
J-R TB.82 = D S.122
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Es ist der Türhüter des Horus Chentechtai, der sie bis zum Schatzhaus und (bis zu) der Scheune des (heiligen) Falken überwacht, indem sie intakt/vollständig sind.
J-R TB.81 = D S.121
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.