جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 64362
نتائج البحث:
4261–4270
مِن
5124
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_fem
de
Hofstaat
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
versperren
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Staub
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
04
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
zerstört sein
PsP.1sg
V\res-1sg
de
Der Hofstaat litt Mangel, die Tempel waren versperrt, die Heiligtümer waren verstaubt, alles (?) wurde zerstört vorgefunden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
verb_3-lit
de
fließen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
ergießen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)
(unspecified)
TOPN
09
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Er fließt (mit) 28 Ellen und er ergießt sich nach Zema-Behdet mit 7 Ellen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
6 bis 7Q
substantive_masc
de
Sohle
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
legen
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Riegel (der Tür)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Chum ist als Gott dort [---] [---] seine Fußsohlen liegen neben seinen Türflügeln / in der Flut (?), ergriffen sind die beiden Türriegel von seiner Hand, und die Türflügel öffnen nach seinem Belieben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
6 bis 7Q
substantive_masc
de
Sohle
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
legen
PsP.3dum
V\res-3du.m
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ergreifen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Riegel (der Tür)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Chum ist als Gott dort [---] [---] seine Fußsohlen liegen neben seinen Türflügeln / in der Flut (?), ergriffen sind die beiden Türriegel von seiner Hand, und die Türflügel öffnen nach seinem Belieben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
verb_irr
de
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umkreis
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
1 bis 2Q?
13
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viel
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive
de
Blume
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
allerlei
Adj.plf
ADJ:f.pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
particle
de
existieren
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihre gesammelten Produkte werden vor Chnum und um ihn herum gelegt, genau wie vielerlei frische Dinge und allerlei Blumen, die sich vom Anfang in Elephantine (bis zum) Ende in Bigga befinden und dort auf der Ostseite und auf der Westseite existieren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Heiliger Ort (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schwierig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Da ist ein heiliger Ort (?) für die Arbeit (?) an Granit (?), schwierig von seiner Gestalt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
16
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
verborgen sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
aufsteigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.