جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 119050
نتائج البحث: 271–280 مِن 644 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    309c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zelt, Halle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris vorne in der Kühe-Halle
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Vinca Michaelis، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٥/٣١)



    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren; südwärts reisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Vordere ist südwärts gefahren und ist gefeiert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٤/٠٩)



    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    place_name
    de
    (Örtlichkeit im Totenreich)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Oh du Stätte Wenet am Anfang von Rosetau!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anne Grischeck، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gericht, Entscheidung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)





    204
     
     

     
     


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Göttergruppe]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unedited)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin Thot in jenem Prozeß des Anführers von Letopolis mit den Bas von Heliopolis, der zu diesen gehört, der einer der Götter ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٤/٠٩)



    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Beet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Vorsteherin der Beete" ist dein Name.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٩)



    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Pfeiler], Symbol der Dauer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    164
     
     

     
     


    substantive
    de
    Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    herum um

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeugstreifen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Kleid, Hülle, Tuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Aufrichten des Djed-Pfeilers in Busiris: Die Arme des Horus, der Letopolis regiert, sie waren um Osiris gebreitet in der Art einer Binde aus Stoff.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    ⸮[ḏꜣ]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    G5 zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg





    J5 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Theben

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    L5 zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg





    [_].j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Z6
     
     

     
     





    A6 B6 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    groß an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr derer, unter denen er sich befindet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    G6 zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Einzigartiger

    (unspecified)
    DIVN





    J6 K6 L6 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Ältester der Verklärten

    (unspecified)
    DIVN
de
[Amun]-⸢Re⸣ ... [als/im] ⸢Licht⸣ ... Herrscher von Theben⸣, [der an der Spitze von] ...[Westgebirge] ... [der groß an] ⸢Gestalten ist⸣, ⸢der Herr⸣ [derer, unter denen er sich befindet], [Kamutef,] ...seine ... Herr ... ⸢Ein⸣ziger, [Einzigartiger] ..., ⸢Ältester⸣ [der Verklärten].
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lisa Seelau (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/٠٩/١١)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 3Q
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)

    (unspecified)
    TOPN





    B.11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln; respektieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
O Ibis aus Hermopolis, Pavian, [...], Erster von Heseret, welcher in Aschmunein ist, mögest du den NN., geboren von NN., (sein) lassen, indem er respektiert ist wie Horus.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_3-lit
    de
    ausrutschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Krankheitsauslöser (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN





    vs. 23,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rotes (Blut)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ausrutschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kraft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Stab

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN





    vs. 23,3
     
     

     
     





    {m}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Krankheitsauslöser(?) sollen ausrutschen (o.ä.) auf ihrem Roten (= Blut) wie die Götter ausgerutscht sind auf ihrem ... (?), unter der Macht des Stabes des Mechenti-en-irti, der Letopolis voransteht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb
    de
    hochmütig, überheblich

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m
de
War ich etwa überheblich vor ihm?
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)