جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 21881
نتائج البحث: 1941–1950 مِن 2810 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z06
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[Er brachte] einen anderen Esel von Paoemtainet in unrechtmäßigem Auftrag [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)




    Z07
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    (Brief) schicken

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er (abh. pron. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Ich bin es nicht, der [ihn (?)] geschickt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)

jw tꜣ qnbt Z08 ḥr dt jry =f ꜥnḫ zerstört



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [als Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z08
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen, daß

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Eid

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Das Gericht veranlasste, dass er einen Eid macht beim (Herrn l.h.g.) macht [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)

jḫ vs.2 Lücke j:ḏd n =ṯ vs.3 Lücke jw =j ḥr tm wḫꜣ{ḫ} =f vs.4 Lücke



    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL



    vs.2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    vs.3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    begehren

    Inf.stpr.3sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    vs.4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Ach ... was gesagt wird zu dir /was du gesagt hast (?) ... und ich begehre es nicht ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





    Rückseite 8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Wahrlich, er hat] den Schenkel [gegessen.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٩)