جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 123910
نتائج البحث: 161–170 مِن 1105 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)





    19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Distrikt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)





    19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Winkel

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb
    de
    unbeherrscht sein; Mut verlieren(?)

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Herausgehen des Herzens (d.h. die Ungeduld; oder: die Emotion?) ist unter [seinen (?)] Fesseln.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    31
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schaden; Aufruhr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dadurch vortrefflich zu sein, ist unter Illoyalität/Unmut (d.h. wird von Unmut erdrückt?) (oder: Wer dadurch vortrefflich ist, leidet an Illoyalität/Unmut).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung )

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg





    102
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was den angeht, der (ständig) mit ihr (der Lüge) fährt, er kann kein Land erreichen;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    6
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    7
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     
de
Er [...] beim Sagen, dass er mich gesehen hat, als ich zum Ort geeilt war, wo Deine Majestät war, wegen (?) [...
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    132
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg





    133
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Segel

    (unspecified)
    N.m:sg





    134
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie der Duft von Myrrhe,
wie das Sitzen unter dem Segel an einem windigen Tag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Damm; Hafen; Kai

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    großer Vorsteher der Schiffe im Königspalast

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    verb_3-gem
    de
    ausrüsten

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Verwaltung der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    fahren

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_4-inf
    de
    landen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Aufsicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
en
A trusted one (lit. one who enters hearts) upon the landing place,
great overseer of ships in the palace,
who equips the Two Treasuries,
chief of the cities in Ta-Seti,
the one who sailed and the one who landed were under his inspection,
governor and overseer of priests, Sarenput, who says:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)






    Lücke
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    col. 42
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    Adj.sgm
    dem.f.sg


    substantive
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    Adj.sgf
    dem.f.sg


    preposition
    de
    für (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    36Q
     
     

     
     
de
[...] welche in der Nekropole, diesem Grabbezirk, sind und diesen Schutz versehen für sie / es unter [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)




    Rede_des_Month_über_ihm

    Rede_des_Month_über_ihm
     
     

     
     





    A.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





    A.4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    A.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Hiermit bringe ich dir alle Fremdländer, die innerhalb von Ta-Seti sind, unter [deine Fußsohlen], du vollkommener Gott, Herr von Leben und Macht, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٦)