جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10030
نتائج البحث: 1491–1500 مِن 22987 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haushalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Chety

    (unspecified)
    PERSN
en
Furthermore, (I) sent (them) to the household of Khety.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/١٣)



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg



    5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sarkophag

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[His] ⸢messenger⸣, who #lc: [5]# came safely (lit.: in peace), brought to (me) gold, copper, clothes and a sarcophagus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/١٣)



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    brechen

    PsP.1sg_Aux.j.jri̯.t
    V\res-1sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Furthermore, it was cut down so that he (i.e. the messenger) could come down with it (i.e. the sarcophagus) to (me).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/١٣)



    verb_3-lit
    de
    (sich) bemühen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    um/=für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    aussenden (für=sich einsetzen für)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    um/=für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Bemühe (dich) um mich (und) setze dich für meinen Namen ein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    vermischen(=entstellen)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    K3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    erhalten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. fem. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich entstellte keinen Ausspruch vor dir, (sondern) ich erhalte deinen Namen auf Erden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    verb_2-lit
    de
    fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Halte die Krankheit fern von meinen Gliedern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    Geist sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    K4
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    (sich)bemühen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    um/=für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in(während)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Traum

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ach - mögest du Geist sein für mich (und) vor mir, so daß ich sehen möge im Traum, (wie) du dich um mich bemühst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    verb_3-lit
    de
    (nieder)legen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    K5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unclear)
    V(unclear)


    verb_3-lit
    de
    einrichten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfertafel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich will von den Opfern niederlegen...(bis die Sonne o.ä.) aufgeht, indem ich für dich die Opfertafel einrichte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    vermischen(=entstellen)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    entfernen(mit präp. r)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [Präposition]/weg von

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    sondern

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    K7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Ich habe nicht eine Ausspruch vor Dir entstellt und ich werde auch kein Opfer von Dir entfernen, da ich es (ja gerade) herbeiholte...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)



    verb_3-lit
    de
    (sich) bemühen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    um/=für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    um/=für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um/=für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Bemühe dich um mich (und) bemühe dich um meine Ehefrau und meine Kinder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)