جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 172000
نتائج البحث: 131–140 مِن 170 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-inf
    de
    verbrennen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 17,32
     
     

     
     

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN




    end of line lost
     
     

     
     
en
[Burn as a flame in the midst of] his entire body, in this your name [of Bastet,] […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    33.14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
en
It was caused that they come to me, completely, completely, with bowed head.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Burkhard Backes، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    schneiden; abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    Rto. 23,2
     
     

     
     

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_4-lit
    de
    (Feinde) zurücktreiben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
[He] will cut off your heads, completely, completely, be expelled, be expelled, begone!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

Vso. 30,5a gmi̯ nṯr Ḏd.w (vacat: short space) Vso. 30,6a ⸮sꜣḥ? tꜣ m-ꜥ Gbb tm.tw m jr.w ꜥnḫ (vacat: short space)





    Vso. 30,5a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Vso. 30,6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The god of Busiris is found, who treads/tread the land in the hand/possession of Geb, being complete in the living form.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

Vso. 30,5a gmi̯ nṯr Ḏd.w (vacat: short space) Vso. 30,6a ⸮sꜣḥ? tꜣ m-ꜥ Gbb tm.tw m jr.w ꜥnḫ (vacat: short space)





    Vso. 30,5a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Vso. 30,6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erreichen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The god of Busiris is found, who treads/tread the land in the hand/possession of Geb, being complete in the living form.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Vso. 30,16
     
     

     
     

    verb
    de
    melden

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
We proclaim for you the contentment of all women, who speak about(?) you.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    eindringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Gift soll nicht in meine Glieder allesamt dringen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin vollendet - zweimal - wie mein Vater Osiris-Chepri.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    adjective
    de
    schwierig, schlimm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    faulen, verwesen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Schlimm ist - Variante: Seine Knochen allesamt, sie verwesen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper; Leichnam

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Flüssigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    schlecht, böse

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Neunheit, sie machen das Fleisch allesamt zu Schlechtem - Variante: zu schlechter (=fauliger) Flüssigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)