جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 500027
نتائج البحث: 121–130 مِن 259 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

2Q zmꜣ =f m ⸢jdḥ.w⸣ 〈•〉 pt{r}j smn bꜣ.t [•] 2 bis 3Q






    2Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpfgebiet des Deltas, Delta/Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈•〉
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen, fest verbinden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Busch

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     





    2 bis 3Q
     
     

     
     
de
" . . . verbindet er sich mit dem Delta, wer kann (schon) einen Busch festbinden . . .?"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    adjective
    de
    groß, wichtig

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP





    61
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bestattung ("Vereinigen des Leichnams mit der Erde")

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.2sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Denn) [was ist wichtiger als] die Bestattung (Vereinigung mit der Erde) deines Leichnahms in dem Lande, in dem du geboren wurdest.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun, handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Was hast Du (denn) getan, (so daß) man gegen Dich vorgehen müßte?
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    1,5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stachel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2,10
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q






     
     

     
     
de
Als aber Serqet, die Große, kam, hatte sie ihre Arme über dem Kopf und über ihrem Stachel, und sprach: "Was ist los?"
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

ptj 1 bis 2 Q rt. x+6 zerstört



    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q





    1 bis 2 Q
     
     

     
     





    rt. x+6
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
„Was [… …]“
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
"Was ist denn, mein Sohn Horus?"
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    4
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q



    5
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c
de
Er machte, daß die Aamu sagen: Wer ist das?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٦)






    37
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Himmlischen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Wie ist dies (gemeint)?", fragte sie, (nämlich) Nut, wobei sie sich dadurch in die Himmelsbewohner (?; oder: die Bewohner der beiden Himmel) verwandelt hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Leiden

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
(Isis spricht:) Re, mein Herr, Re, [mein] Herr, was sind deine Leiden?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٦)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL
de
Was ist das, was der Königssohn (von Kusch) tut?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٥)