جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 69170
نتائج البحث: 111–120 مِن 361 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

rechts von stehender Isis zwischen zwei Udjat-Augen النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

rechts von stehender Isis zwischen zwei Udjat-Augen 1 [ḏ(d)-mdw] [jn] (Ꜣ)s.t wr.t mʾw.t-[nṯr] ⸢nb(.t)⸣-[p.t] ḥn.wt-nṯr.PL-[nb].w




    rechts von stehender Isis zwischen zwei Udjat-Augen

    rechts von stehender Isis zwischen zwei Udjat-Augen
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin aller Götter

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen durch Isis, die Große, die [Gottes]mutter, die Herrin des Himmels, die Herrin aller Götter:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٢/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٣)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    fernhalten (des Seth)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Halle; Vorhalle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<، #3)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Halle; Vorhalle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Halle; Vorhalle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)

3. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit Hathorkrone, die drei Schlangen und einen Skorpion in der vorderen Hand, ein Szepter(?) in der hinteren Hand hält

3. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit Hathorkrone, die drei Schlangen und einen Skorpion in der vorderen Hand, ein Szepter(?) in der hinteren Hand hält G.3.1 Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr G.3.2 nb(.t) ḥkꜣ.PL




    3. Register, 1. Gottheit

    3. Register, 1. Gottheit
     
     

     
     



    stehende Göttin mit Hathorkrone, die drei Schlangen und einen Skorpion in der vorderen Hand, ein Szepter(?) in der hinteren Hand hält

    stehende Göttin mit Hathorkrone, die drei Schlangen und einen Skorpion in der vorderen Hand, ein Szepter(?) in der hinteren Hand hält
     
     

     
     





    G.3.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN





    G.3.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin der Magie.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

5. Register, 2. Gottheit stehende Göttin mit Federkrone, die drei Schlangen in der vorderen Hand und einen Speer (?) in der hinteren Hand hält

5. Register, 2. Gottheit stehende Göttin mit Federkrone, die drei Schlangen in der vorderen Hand und einen Speer (?) in der hinteren Hand hält G.5.2 Nj.t mw.t-nṯr nb(.t) ⸮Zꜣw?




    5. Register, 2. Gottheit

    5. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     



    stehende Göttin mit Federkrone, die drei Schlangen in der vorderen Hand und einen Speer (?) in der hinteren Hand hält

    stehende Göttin mit Federkrone, die drei Schlangen in der vorderen Hand und einen Speer (?) in der hinteren Hand hält
     
     

     
     





    G.5.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN
de
Neith, die Gottesmutter, die Herrin von Sais (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)






    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Seienden

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die das Seiende erschafft

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(3) Neith, die Große, die Gottesmutter, Herrin über das, was existiert, (4) Schöpferin von dem, was ist, (5) möge sie (6) Leben (und) Herrschaft geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

2 [jr] [tkn] [=tw] [jr.t-Ḥr.w] [tkn] [=tw] [r] [Ꜣs.t] ⸢wr.t⸣ mw.t-nṯr






    2
     
     

     
     





    [jr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jr.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ꜣs.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
[Wenn man dem Horusauge zu nahe tritt, dann tritt man Isis,] der Großen, der Gottesmutter [zu nahe].
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٥)

7. Reg. von oben, 2. Gottheit stehende Göttin, die Schlangen in den Händen hält; mit Federkrone(?)

7. Reg. von oben, 2. Gottheit stehende Göttin, die Schlangen in den Händen hält; mit Federkrone(?) K.7.2 Nj.t ⸮mw.t-nṯr? nb.t Zꜣw




    7. Reg. von oben, 2. Gottheit

    7. Reg. von oben, 2. Gottheit
     
     

     
     



    stehende Göttin, die Schlangen in den Händen hält; mit Federkrone(?)

    stehende Göttin, die Schlangen in den Händen hält; mit Federkrone(?)
     
     

     
     





    K.7.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN
de
Neith, die Gottesmutter, die Herrin von Sais.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Seine Brust ist (die der) Neith, der Großen, der Gottesmutter.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٧/٢٧)