ḏtf(Identifiant de lemme 889298)


Identifiant permanent: 889298
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/889298


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
[Krankheit]

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1076 av. n. è. à 712 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


⸮𓆓?𓏏𓆑𔏳𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • pHier. BM (Edwards) 1, 41, Anm. 7


Références externes

Wikidata L1390203

Commentaires

⸮ḏ?tf: Das Wort ⸮ḏ?tf als Bezeichnung einer Krankheit ist nur ein einziges Mal im Papyrus BM EA 10587 (L6), Vso. x+13 belegt. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 41 [7]) liest ḏtf(.t) ähnlich wie in der Zeile direkt darüber. Dort ist aber durch den Kontext eindeutig der Begriff ḏdf.t „Gewürm, Schlangen, Gifttier“ (186250) gemeint. Hier hingegen ist der Begriff mit der schlechten Pustel (Aa2) klassifiziert und daher als Krankheitsbezeichnung zu werten. Edwards (ebd.) erwägt ebenfalls eine Lesung ftf. Beide Begriffe sind als Bezeichnung einer Krankheit nicht belegt. Zudem kennen wir 14 Belege dieses Versprechens aus insgesamt 13 anderen Texten (pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+11–12; pBerlin ÄMP 3059 (B2), Rto. 30–32; pKairo CG 58035 (C1), Rto. 27–29; pLondon BM EA 10083 (L1), Rto. x+10–12; pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+49–52 u. Rto. x+76–77; pLondon BM EA 10730 (L7), x+15–17; pParis Louvre E 8083 (P1), Rto. 23–24; pParis Louvre E 25354 (P3), Rto. x+23–25; pParis BN E182 (P4), 22–24; pPhiladelphia Penn E 16724 (Ph), D 10–12; pTurin Cat. 1983 (T1), Rto. 67–68; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 74–76; pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 34–36), in denen jeweils die erste Position der Aufzählung durch sbḥ „Lepra“ (131930) besetzt ist. Varianten sind lediglich in der dritten und letzten Position der Aufzählung im Satz belegt, s. hierzu den Kommentar „jri̯.t Wḏꜣ.t“ im Papyrus London BM EA 10083 (L1), Satz IBkCgQQenY3Lo0sjk07W5uHE734. Möglicherweise war der Schreiber im hier vorliegenden Text unkonzentriert und daher durch den Inhalt der vorausgehenden Zeile beeinflusst.

Anke Blöbaum
8. Oktober 2024

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 08.10.2024, dernière révision: 12.11.2024)


Rédacteur(s): Simon D. Schweitzer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
Fichier de données créé: 24.09.2024, dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ḏtf" (Identifiant de lemme 889298) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/889298>, édité par Simon D. Schweitzer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/889298, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)