nfr(Identifiant de lemme 83470)
graphie hiéroglyphique: 𓄤𓆑𓂋
Identifiant permanent:
83470
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/83470
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
606
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓄤 | 1× ADJ:f.pl ( 1 ) | 1× ADJ:f.sg ( 1 ) | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 19× ADJ:m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 13× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.pl ( 1 ) | 7× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 24× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 16× V\res-3sg.m (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 11× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓄤𓂋 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓄤𓂋𓅱 | 6× ADJ-excl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄤𓂋𓆑 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄤𓂋𓏏 | 5× ADJ:f.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V(unclear) ( 1, 2 ) | 5× V\ptcp.act.f.pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 8× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 ) | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
𓄤𓂋𓏏𓍿 | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓄤𓂋𓏏𓏛 | 2× ADJ:f.sg ( 1, 2 )
𓄤𓂋𓏥 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓄤𓄤𓄤 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓄤𓅱 | 2× ADJ-excl ( 1, 2 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓄤𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤𓅱𓏭 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓄤𓅱𓏭𓏛 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓄤𓅱𓏮 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓄤𓆑 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤𓆑𓂋 | 7× ADJ:m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 17× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 22× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\res-3pl.m ( 1, 2 ) | 4× V\res-3sg.f ( 1, 2, 3, 4 ) | 26× V\res-3sg.m (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 25× V\tam.act (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓄤𓆑𓂋𓅆 | 1× V\inf ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓅱 | 5× ADJ-excl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓅱𓏭 | 2× ADJ-excl ( 1, 2 )
𓄤𓆑𓂋𓇋𓋔 | 1× V\tam.act-cnsv ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant ( 1, 2, 3 )
𓄤𓆑𓂋𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 5× V\res-3sg.f ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓄤𓆑𓂋𓏏 | 3× ADJ:f.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓄤𓆑𓂋𓏏𓁐 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛 | 1× V\ptcp.act.f.pl ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛𓍘 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏏𓏲 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏛 | 1× ADJ:f.sg ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓄤𓆑𓂋𓏝 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏤𓏤𓏤 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏥 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓄤𓆑𓂋𓏭𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏭𓏛𓏏𓏲𓏥 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏮𓏛 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏲 | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 )
𓄤𓆑𓂋𓏲𓏏 | 1× ADJ-excl ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏲𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓄤𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓏏 | 7× ADJ:f.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 )
𓄤𓏏𓊭var | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓄤𓏏𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓄤𓏏𓏤 | 2× V\ptcp.act.f.pl ( 1, 2 )
𓄤𓏛𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓄤𓏤 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓄤𓏤𓅆 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄤𓏤𓏛𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄤𓏪 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓄤𓏭𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇓
𓈖𓄿𓄤𓆑𓂋𓏛 | 1× vblz-ADJ:stpr ( 1 )
𓈖𓆑𓂋 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓄤𓆑𓂋𓏭𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
| 1× ADJ:m.sg ( 1 )
| 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
US9F35VARA | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 15× V\ptcp.act.f.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 11× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
US9F35VARA𓆑𓂋 | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9F35VARA𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 )
US9F35VARA𓏲𓏭 | 1× ADJ-excl ( 1 )
[]𓆑[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓆑𓂋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓆑𓂋[]𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓆑𓂋𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
[]𓆑𓂋𓏏𓏛 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
{[]}⟨…⟩ | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
⸮US9F35VARA? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓄤?[] | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
⸮𓄤?𓅓 | 1× ADJ-excl ( 1 )
⸮𓄤⸮𓆑?⸮𓂋? | 1× V\res ( 1 )
𓄤[] | 2× ADJ:f.sg ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓄤[]𓂋 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓄤[]𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤⸮𓆑?⸮𓂋?𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓂋[] | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓄤𓂋𓏏⸮𓏏? | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄤𓆑[] | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓄤𓆑[]𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓄤𓆑𓂋[]𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓆑𓂋⸮𓏛? | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄤𓆑𓂋⸮𓏲? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓍘[] | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓄤𓆑𓂋𓏛𓏲[] | 1× ADJ-excl ( 1 )
- Wb 2, 253.1-256.15
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"nfr" (Identifiant de lemme 83470) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/83470>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/83470, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.