Nb.t-ḥw.t(معرف المادة المعجمية 82260)
التهجئة الهيروغليفية: 𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐𓁐
معرف دائم:
82260
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82260
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم إله
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
581
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2375 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓆗𓄡
𓈖𓎟𓉗𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓉗𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓉗𓏏𓉐𓏏𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 ) | 2× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓉠var | 49× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× DIVN ( 1 )
𓉠var𓅆 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓉠𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓁐 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 13× DIVN(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓉠𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓆗 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓏏 | 8× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓉠𓏏𓁐 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 2× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓉠𓏏𓆇 | 21× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 7× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓉠𓏏𓆇𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓏏𓆇𓀭𓁐𓁐 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓏏𓆇𓁐 | 11× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 9× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓉠𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏𓆇𓁗 | 13× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓉠𓏏𓆇𓅆 | 43× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓉠𓏏𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓏏𓆇 | 7× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓉠𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏𓉐𓏏𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓉠𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏𓏏𓁐 | 9× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓉠𓏏𓏯𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓉠𓏏𓏯𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏𓏹𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓋞𓃀𓏏𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓄡𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓄡𓏏𓆇𓁗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓄡𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗 | 7× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓎟𓉗var𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗𓏏𓁐 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓉗𓏏𓆇 | 12× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓎟𓉗𓏏𓆇𓆗 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓎟𓉗𓏏𓉐𓁷𓂋𓏏𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗𓏏𓉐𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗𓏏𓉐𓏏𓆇𓅆 | 5× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓎟𓉗𓏏𓉐𓏏𓆇𓆗 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓉗𓏏𓉐 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓎟𓉗𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗𓏏𓏏𓆇𓆗 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓎛𓏲𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓄡𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓆇 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓏏𓉗𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓆇 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓆇𓆗 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐𓁷𓂋𓏏𓆇𓆗 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐𓅆 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐𓏏𓆇𓆗 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓉗𓁷𓂋𓏏𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓏏𓉐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓏏𓉐𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓏯𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓏯𓆗 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓎟𓏏𓉗𓏏𓆇𓁗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎠𓉗 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓎠𓉗var | 7× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓎠𓉗var𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎠𓉗𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎠𓉗𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓉠𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓉠𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
| 2× DIVN ( 1، 2 )
| 1× DIVN ( 1 )
| 11× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓏏𓁐 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓏏𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇 | 11× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 4× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4 )
𓏏𓆇𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇𓁐 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇𓁗 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓉐𓁷𓂋𓏏𓆇𓆗 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓏏𓏏 | 11× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓏏𓏏𓁐 | 9× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓏏𓆇 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓏏𓉐𓏏𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
O9A𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
O9A𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
O9A𓏏𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
O9E𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
O9E𓏏𓁐 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
O9E𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
O9E𓏏𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
O9E𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
⸮?⸮? | 1× DIVN ( 1 )
[]𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓉐[]𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓉗 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
[] | 1× DIVN ( 1 )
⸮?𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓉐⸮?[]𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏[]𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓉠𓏏𓆇B56A | 1× DIVN ( 1 )
𓎟[]𓉗𓏏𓉐𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟[]𓉗𓏏𓉐𓏏𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗[]𓉐[] | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗[]𓉐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓉗𓏏𓉐⸮𓊖?𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎟𓏏𓏏𓄿𓉗⸮𓉐?𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏O9E | 1× DIVN ( 1 )
[]𓉐𓏏𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏[] | 1× DIVN ( 1 )
𓏏⸮𓉗?𓏏𓆇𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓉐𓏏𓆇[] | 1× DIVN ( 1 )
-
Wb 2, 233.6
- LGG IV, 95 f.
محتويات حقل الببليوغرافيا
للحصول على الاختصارات الببليوغرافية التي قد ترغب في البحث عنها، انظر هنا.
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
توفر الكثير من مدخلات المواد المعجمية أيضًا معلومات حول العلاقات بمواد معجمية أخرى. أنواع هذه العلاقات هي:
- العلاقة المرجعية ("تم استبداله بـ / يُشار إليه من"): المواد المعجمية الملغاة أو المتقادمة أو المرجعية، أي تلك ذات الحالة التحريرية "غير نشط" (انظر أعلاه)، تنشئ رابطًا إلى البديل الخاص بها (والعكس صحيح).
- العلاقة الهرمية ("الأعلى في الترتيب / يُشار إليها بـ"):
- وفقًا للتحليل النحوي المقبول على نطاق واسع والذي ينص على أن الصفات والمواد المعجمية الفعلية المتعلقة بها مرتبطة ببعضها بعلاقة منتجة، توفر الصفات عادةً روابط إلى المواد المعجمية الفعلية (الأعلى في الترتيب) ذات الصلة (والعكس صحيح).
- مدخلات المواد المعجمية التجميعية مثل jri̯ (sḫr.w) "يعتني" تنشئ رابطًا إلى المادة المعجمية الجوهرية الأعلى الخاصة بها (jri̯ "يفعل"). وبالمثل، تنشئ المدخلاتُ التي تمثل دلالاتٍ جديرة بالملاحظة بشكلٍ خاص من الناحية السياقية، مثل jri̯ (بالإضافة إلى اسم المادة المعجمية المتفرعة) بمعنى "يستدعي"، رابطًا إلى المادة المعجمية الأعلى في الترتيب (jri̯ "يفعل").
- العلاقة التاريخية ("لاحق / سابق"): المدخلات المرتبطة تاريخيًا في قائمة المواد المعجمية الهيروغليفية-الهيراطيقية وقائمة المواد المعجمية الديموطيقية مترابطة فيما بينها كلواحق أو سوابق، على التوالي. (لا تزال في طور التنفيذ)
- علاقة جزئية/كلية ("أجزاء / جزء من"): توفر المواد المعجمية متعددة الكلمات، أي المادة المعجمية المُكونة من كلمتين أو أكثر، روابط إلى مدخلات المواد المعجمية للأجزاء الخاصة بها (والعكس صحيح). على سبيل المثال، يشير المُركَّب ḥw.t-nṯr "معبد" إلى صيغتين صرفيتين أساسيتين منفصلتين ḥw.t "إيوان" و nṯr "إله" (والعكس صحيح). (لا تزال في طور التنفيذ)
- العلاقة الجذرية ("جذر / جذر لـ"): مدخلات المواد المعجمية الأساسية، أي المادة المعجمية أحادية الكلمة، توفر إشارات إلى جذرها الساكن (والعكس صحيح).
بالنسبة لبعض العلاقات، يمكن رؤية شواهد المادة المعجمية الرئيسية مع شواهد المواد المعجمية المرتبطة بها هرميًا (بشكلٍ تكراري).
مراجع خارجية
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"Nb.t-ḥw.t" (معرف المادة المعجمية 82260) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82260>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Amnah El-Shiaty، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٤.٢، ٢٠٢٦/۱/٢۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82260، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.