py.t(Identifiant de lemme 59530)
graphie hiéroglyphique: 𓊪𓇋𓇋𓏏𓈒
Identifiant permanent:
59530
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/59530
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
1
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
1515
av. n. è.
à
1494
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
Références externes
Commentaires
Citer en tant que:
(Citation complète)"py.t" (Identifiant de lemme 59530) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/59530>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/59530, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
py.t: Unbekannt. Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 31b übersetzt kommentarlos „globulus“. Ob beeinflusst von dem Klassifikator und dem fast unmittelbar folgenden, von ihm páit transkribierten Drogennamen [d.h. qmy.t: „Gummiharz“], dessen Bedeutung er mit „granum quoddam, granulum, globulus“ ansetzt? Auf ihn dürften wohl alle Deutungen dieses Wortes als etwas Kugel- bzw. Kügelchenartiges zurückgehen, etwa Joachim, Papyros Ebers, 44 („Kügelchen“), Bardinet, Papyrus médicaux, 278 („pustules (?)“) und Westendorf, Handbuch Medizin, 581 („Beeren/Körner (?)“).
Wb 1, 502.4, Ebbell, Papyrus Ebers, 50, MedWb 1, 260 und Grundriß der Medizin IV/1, 91 unterlassen eine Übersetzung. MedWb 1, 260, Anm. 1 weist darauf hin, dass dieses Wort, wie das ebenfalls nur einmal belegte pjw des pEdwin Smith, in einem Kontext vorkommt, in dem von „Furchen oder Wellen bzw. Schrumpelungen die Rede“ sei.
L. Popko, 23. März 2020.
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 23.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)