jn.w(Identifiant de lemme 27040)
graphie hiéroglyphique: 𓏎𓈖𓏌𓅱𓏛𓏥
Identifiant permanent:
27040
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27040
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
398
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
3106
av. n. è.
à
161
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓆛 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓆛𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓆛𓏌 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 51× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓆛𓏥 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓇋𓈖𓇋𓇋 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓏎𓏛𓏥 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓏎𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎 | 48× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 7× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓄣𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓅱𓏌𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏎𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏎𓈖 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓏌𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓏌𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓏌𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓏤𓏤𓏤𓏊 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓏪 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓇋𓇋𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓈖𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓈖𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏊𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏎𓈖𓏋𓏥 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓏋𓏻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏛𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏝𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏪 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓎶𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏤𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏲 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏊𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏋𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏓𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 15× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓏎𓈖𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏏𓏋𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓈖𓏏𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏏𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓏲𓄣𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓎺𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓏋𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓏎𓏌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏌𓅱𓈀𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓏌𓅱𓏝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏌𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏎𓏌𓏌𓏲𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏌𓏛 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏎𓏌𓏝 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓏎𓏌𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓏎𓏌𓏲𓏓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏌𓏲𓏓𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏎𓏌𓏲𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏌𓏲𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏎𓏓𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏓𓏽
𓏎𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏎𓏧 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓏪𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓅱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓇋𓇋𓏏𓏛 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
[]𓈖 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓏌𓏲𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓆛[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 8× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓆛[]𓅱𓏌var[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎[] | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎[]𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏎𓈖𓅱Z2D | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏎𓈖𓅱𓂻US1Z2BEXTU | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏎𓈖𓏌[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏎𓈖𓏌𓅱[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓏊[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏎𓏋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 1, 91.12-18
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jn.w" (Identifiant de lemme 27040) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27040>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27040, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.