jꜣ.t(Lemma-ID 20120)
Hieroglyphische Schreibung: 𓇋𓄿𓏏𓈏
Persistente ID:
20120
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/20120
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (fem.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
375
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2532 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓄿𓏏𓈇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄿𓏏𓈏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄿𓏏𓏯𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄿𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓈇𓏤 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓏏𓈇𓏤𓇳 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓈇𓏤𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓄿𓈅𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓄿𓏏𓏯𓈇𓏤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓄿𓅱𓏏𓈀𓈇𓏤𓏤𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓄿𓇋𓇋𓏏𓈏𓈇𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓇋𓇋𓏏𓏯𓏛𓏥 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓇋𓄿𓇋𓇋𓏭𓈇𓏤𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓈏𓈏𓈏𓏏 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓈏𓏏𓈇 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓈏𓏥 | 2× N.f:pl:stc ( 1, 2 )
𓇋𓄿𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓄹𓈅𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈇𓄦𓏤 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓄿𓏏𓈏var𓈇𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓈇 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓈇𓏤 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓈇𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓈏𓈏 | 8× N.f:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 3× N.f:pl:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓏏𓈇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓊑𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏤𓈅 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏤𓈏𓏏𓏤 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏤𓊾𓏏𓏤 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏤𓏏𓏤 | 7× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓇋𓄿𓏏𓏭𓈏𓈏 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓄿𓏏𓏭𓏏𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏭 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏯𓈇𓏤 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏯𓈏𓏏𓏤𓏥𓊖 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏲𓏏𓏤 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏹𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓈖𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓄿𓏲𓈇𓏥 | 1× N.f:pl:stc ( 1 )
𓇋𓄿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓅱𓈏𓏥 | 1× N.f:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏏𓈏𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓈌𓈌 | 2× N.f:du ( 1, 2 )
𓈏 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈏var𓏏𓏤 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈏𓈅𓏤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈏𓈏 | 2× N.f:du ( 1, 2 )
𓈏𓈏𓈏 | 25× N.f:pl:stc (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.f:pl:stpr ( 1, 2 )
𓈏𓈏𓈏𓏏 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 4× N.f:pl:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.f:pl:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓈏𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈏𓏏𓈇 | 73× N.f(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈏𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈏𓏏𓈇𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓈏𓏏𓏤 | 8× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈏𓏏𓏤𓏏𓉐 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓈏𓏏𓏤𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈏𓏏𓏥 | 5× N.f:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓈏𓏏𓏭 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓈏𓏤𓈇 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋁𓃀 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
| 12× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈅𓏤 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈇𓏤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓎅 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓏏𓉐 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓏤 | 21× N.f(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓏤𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓏏𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl ( 1 )
𓏤𓈅 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓏥 | 3× N.f:pl ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓏥𓏲
𓏤𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓄿𓏏𓈏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓈏𓈏 | 2× N.f:pl:stc ( 1, 2 )
[]𓈏𓈏𓏏 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
[]𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
[]𓏲𓊖𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄿𓏏𓈇US1Z2BEXTU | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋[]𓏏𓈇𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋⸮𓅱?𓏏𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿[] | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓇋𓇋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓇋𓇋[]𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓇋𓇋𓏏𓏯𓈏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓏏Z5A𓈏𓏏𓏤𓏥𓊖 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓏏Z5A𓏏𓏤𓏥𓊖 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓏏⸮?𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓏏𓏯𓇋𓇋[] | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓈏[] | 1× N.f:pl ( 1 )
𓈏[]𓈇𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓏏[]𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
[] | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
- Wb 1, 26.9-15
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"jꜣ.t" (Lemma-ID 20120) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/20120>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Mohamed Sherif Ali, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/20120, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.