ḏw(Identifiant de lemme 182830)
graphie hiéroglyphique: 𓈋𓏤
Identifiant permanent:
182830
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/182830
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Catégorie de nom selon W.Schenkel:
III 1b
III 2
Catégorie de nom selon J.Osing:III 2.24
Attestation dans le corpus de textes du TLA
356
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓈋𓏲𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂞
𓂡𓅳𓈆𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓆁𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆓𓅱𓅱 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓈉 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋 | 5× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 12× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈋𓅆𓏏𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓅱𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓅱𓅱𓈙𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓈋𓅱𓅱𓊌𓏥 | 10× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 3× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3 )
𓈋𓅱𓊌𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈋𓅳𓈙𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓈋𓅳𓊌𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓈋𓈋 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓈋𓈋𓅱𓏲𓊌𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓈋𓈋 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓈋𓈋𓏲𓏲𓊌𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓈋𓈙𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓊌 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓈋𓊌𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓊌𓏤 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈋𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏤 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 12× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈋𓏤𓈀 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓈋𓏤𓈙 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏤𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈋𓏤𓊌 | 21× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 68× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 11× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈋𓏤𓊌𓈉 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏤𓊌𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏤𓏏 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈋𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏥𓅱𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏲𓅱𓊌𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏲𓊌 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓈋𓏲𓊌𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈋𓏲𓏏𓊌𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏲𓏲𓈙𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏲𓏲𓊌 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓈋𓏲𓏲𓊌𓏥 | 23× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓈋𓏲𓏲𓊌𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏲𓏲𓐎𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈋𓈅𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏤𓈙 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓊌[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏤[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏤𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓈋? | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓈋?𓇋𓇋⸮𓊌? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈉𓊌Z2D | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋Z2D𓊌 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓈋[] | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 10× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈋[]𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋[]𓊌[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋[]𓏲𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓅱[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓅱𓅱[]𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓊌[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏤[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈋𓏥[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈋𓏹𓏹⸮?⸮?𓏤𓏏𓈇 | 1× N.m:pl ( 1 )
- Wb 5, 541.7-545.1
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḏw" (Identifiant de lemme 182830) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/182830>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/182830, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.