šnj(Identifiant de lemme 155510)
graphie hiéroglyphique: 𓍲𓈖𓏭𓁸
Identifiant permanent:
155510
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155510
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
201
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2445
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓁸 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓁸𓏏𓏯 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁸𓏥 | 24× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈙𓈖𓁸 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓈖𓏌𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈙𓍲𓈖𓏌𓏲 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓈖𓏌𓏲𓍱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓁸 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓍲𓈖𓁸𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓍲𓈖𓂧𓁸𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏌𓏲𓁸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏌𓏲𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓁸𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓅱𓁸 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓅱𓁸𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓁸 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓁸𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓂂𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏏𓏏𓍱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓏏𓏭𓁸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓍲𓈖𓏭𓁸 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍲𓈖𓏭𓁸𓏥 | 9× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏭𓁸𓏭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓏮𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓍲𓈖𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍴𓁸 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍴𓁸𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍴𓁸𓏥 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓈖𓁸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓁸 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓁸𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 6× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓍴𓈖𓏥 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓍴𓏌𓏲𓁸 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍴𓏌𓏲𓁸𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏌𓏲𓏭𓁸 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏌𓏹𓏹𓁸 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏏𓏭𓁸 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏭𓁸 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓍴𓏭𓁸𓏥 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏭𓁸𓏥𓈒𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍴𓏭𓁸𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍵𓈖𓏭𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓍶𓈖 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏴𓈖𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓈖 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈖𓏌𓏲𓏥 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓏭𓁸 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓈖𓏭𓁸𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓈖𓅱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏌𓏲𓁸𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓁸? | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓍲?𓈖[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓍵?𓈖𓏭𓁸𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓍲𓈖⸮?𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓁸⸮𓁐? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓁸𓏥⸮𓏏? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓁸[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍴𓏭𓁸⸮𓏥? | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
- Wb 4, 499.9-501.3
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"šnj" (Identifiant de lemme 155510) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155510>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155510, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.