sṯj-rʾ(معرف المادة المعجمية 149090)

التهجئة الهيروغليفية: 𓋴𓏏𓏭𓐎𓂋𓏤𓀁


معرف دائم: 149090
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/149090


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مذكر)


الترجمة

de
Frühstück
en
breakfast
fr
petit déjeuner

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 1539 ق.م. إلى 14 م

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة


ببليوغرافيا

  • Wb 4, 350.5-6
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 969


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 149090
Digitalisiertes Zettelarchiv 149090
Erman & Grapow, Wb. 350

تعليقات

stj-rʾ: Wb 4, 350.5-6 übersetzt mit „Frühstück“ („Frühstück“ ebenso bei Hannig, HWB, 849: „Mundgeruch; Frühstück“ und Wilson, Ptol. Lexikon, 969: „breakfast“). Faulkner, CDME, 253: „mid-day meal“ mit Verweis auf Gardiner, EG, S. 206: „perfume of the mouth, i.e. (...) mid-day meal” (vgl. Kaiser u.a., in: MDAIK 28, 1972, 185 für jꜥw-rʾ als „Mittagsmahlzeit“; Bonnamy, Dictionnaire des hiéroglyphes, 2013, 602: „repas de midi, déjeuner“). Die Kontexte in anderen Texten (im Anschluss an die Morgendämmerung bzw. den Tagesanbruch (ḥd-tꜣ) und an den frühen Morgen (nhp)) sowie der Gegensatz mit der Abendzeit (tr n.j ḫꜣwj) legen die übertragene Bedeutung „Frühstück“ (und nicht „Mittagsmahl“) nahe. Der Übergang der wörtlichen Bedeutung „Mundgeruch“ als der Geruch des Atems am Morgen (nw n.j stj-rʾ: „Zeit des Mundgeruchs“) zu „Morgenmahl, Frühstück“ ist eine sekundäre Entwicklung. In ähnlicher Weise haben jꜥw-rʾ „Mundwaschung“ und ꜥbw-rʾ „Mundreinigung“ die Bedeutung „Frühstück“ bekommen. Vgl. Malinine, in: Mélanges Maspero (MIFAO 66), 895: eine Art Reinigung vor dem Morgengebet. Kuentz, in: BIFAO 30, 1931, 854-856: „rompre le jeûne de la nuit, déjeuner au réveil“ (Kuentz lehnt eine ursprüngliche Bedeutung als Mundreinigung vor einer rituellen Mahlzeit ab); de Meulenaere, in: BIFAO 81 Suppl. 1981, 87-89 (für ꜥbw/ꜥbw-rʾ). Vgl. den Bedeutungsübergang von lat. disjejunare: „das (nächtliche) Fasten brechen“ zu franz. (petit) déjeuner: „die Mahlzeit nach dem (nächtlichen) Fasten, das Frühstück“. Vgl. Reinigung bzw. Mundflüssigkeit in Bezeichnungen für das Frühstück in manchen arabischen Dialekten (Kuentz, in: BIFAO 30, 1931, 855-856: ġayyara al-rīq „die Spucke wechseln“ > „frühstücken“; Wehr, Dictionary of Modern Written Arabic, 371: ꜥlā al-rīq „before breakfast, on an empty stomach“) sowie eine Umschreibung in der arabischen Poesie (siehe dazu H.D. Schaedel, in: ZÄS 71, 1935, 86-87).

P. Dils, April 2022

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Altägyptisches Wörterbuch؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"sṯj-rʾ" (معرف المادة المعجمية 149090) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/149090>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/149090، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)