sḫꜣ(Identifiant de lemme 141620)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓆼𓄿𓀁
Identifiant permanent:
141620
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/141620
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (caus. 2-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
245
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
96
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓇋𓅱𓋴𓆼𓄿𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓆼 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓊃𓆼𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓆼𓄿 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓀁 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓀁𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓀁𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓀁𓍘 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓊃𓆼𓄿𓏲𓀁𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆼𓅱 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓆼𓐍𓏏𓇋𓄿
𓊃𓐍𓆼𓄿𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓆼𓄿𓏲𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓊃𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓋴𓄤𓄿𓏲𓀁 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓆼 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓀁 | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓀁𓅱𓏏 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓀁𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓆼𓄑 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓆼𓄑𓈖 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓀁 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 15× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓀀𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓈖 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 11× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓎡 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓏏 | 2× V:ptcp.post-m.sg ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓏏𓅱 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓏏𓏲 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 3× V\tam-pass ( 1, 2, 3 ) | 5× V\tam-pass:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓏥 | 7× V\imp.pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓋴𓆼𓄿𓀁𓏪 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓄑 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓇋𓇋𓀁 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.pass.m.sg:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓇋𓇋𓏏𓀁 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-ant-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏏𓀁 | 6× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏏𓅱 | 2× V\tam-pass ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓄿𓏏𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏛𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓀁 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓀁𓈖 | 4× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓀁𓏏𓅱 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓀁𓏥 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓀁𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 3× V\tam-pass:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓆼𓄿𓏲𓏏𓀁𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿𓏛𓏏𓏲 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓅱𓀁 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓋴𓆼𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓏏𓀁𓇋𓈖 | 1× V\tam.act-cnsv ( 1 )
𓋴𓆼𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓏲𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓆼𓐍 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓐍𓄿 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓐍𓄿𓅱 | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓐍𓄿𓅱𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓐍𓄿𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant ( 1 )
𓋴𓇉𓄿𓀁 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓋴𓏲𓆼𓄿𓏲𓏭𓏛𓀁 | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓆼𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓆼𓄿𓀁 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓆼𓅱 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋴𓐍𓆼𓅱𓏥 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓋴𓐍 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓐍𓄿 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓅱𓀁𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 )
[]𓄿𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓄿𓐍 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
[]𓆼𓄿𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓆼𓄿𓀁𓏥𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
[]𓐍𓄿 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃US9M12VARB𓄿𓀀𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴US9M12VARB𓀁 | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴US9M12VARB𓄿𓀀𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴US9M12VARB𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴⸮?𓄿𓏲𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴[] | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴[]𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓆼[] | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓆼{𓅱}⟨…⟩𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓄿[] | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆼𓄿𓀁[] | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆼𓏛[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
-
Wb 4, 232.12-233.26
- Allen, Inflection, 591
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sḫꜣ" (Identifiant de lemme 141620) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/141620>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/141620, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.