sbḫ.t(Identifiant de lemme 131970)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓃀𓐍𓏏𓊀
Identifiant permanent:
131970
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131970
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun
Traduction
Catégorie de nom selon W.Schenkel:
II 3
II 2
Catégorie de nom selon J.Osing:II 2.23
Attestation dans le corpus de textes du TLA
399
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2532
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓉧 | 5× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓉫 | 1× N:sg ( 1 )
𓊃𓃀𓐍𓏏𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓊃𓃀𓐍𓏏 | 2× N(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴D58shading0𓐍𓏏𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓉐 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓏏𓉧var | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓂋𓉧 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓉥𓏏𓉐 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉐 | 14× N(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉥𓏏𓉐 | 21× N(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉥𓏏𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉥𓏏𓉐𓏪 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉥𓏥 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉧 | 11× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉧var | 5× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉧𓏥 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉨 | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉨var | 6× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉨𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉫𓏥 | 1× N:pl ( 1 ) | 1× N:pl:stc ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓊀 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓊀𓉐 | 1× N:pl ( 1 ) | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓊀𓏏𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓊋𓉐 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓊋𓏥 | 2× N(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓍸𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏏𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏯𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏯𓉫𓉐 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏯𓊋𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏯 | 2× N:sg:stc ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏 | 6× N(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓉐𓏥 | 2× N(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏 | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏏𓉐𓏥 | 2× N(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏 | 2× N(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏏𓉐 | 14× N(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏏𓉐𓏪 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓐍𓃀𓏏𓉐 | 1× N:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓃀𓏏 | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓃀 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓉐 | 3× N:sg ( 1, 2, 3 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓉐𓋴𓐍𓏏𓃀𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓉐𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓉧 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓉧var | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓏏𓃀𓏏𓉧 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀 | 3× N:sg ( 1, 2, 3 )
𓏏𓅱 | 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:sg:stc ( 1 )
| 11× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
| 23× N:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓉐 | 1× N:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
O16C | 16× N:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
O16C𓉐 | 4× N:sg ( 1, 2, 3, 4 )
O16C𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
O16C𓏏𓉐 | 33× N:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
O16C𓏏𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
[]𓃀[] | 2× N:sg ( 1, 2 )
[]𓃀𓐍[]𓉧 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓃀𓐍𓏏𓉨var | 1× N:sg ( 1 )
[]𓃀𓐍𓏏𓏏𓉐 | 2× N:sg ( 1, 2 )
[]𓃀𓐍𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓐍𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
[] | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴US11N5VAR𓏏𓃀𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴[] | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀US11Aa1VAR𓏏𓏼 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀[] | 4× N:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓋴𓃀[]𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀[]𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍[]𓉧 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍[]𓉨 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍[]𓉨var | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍[]𓏏𓉐 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O14Avar𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O14A𓏏𓉐 | 2× N:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O16C | 13× N(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O16C𓉐 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O16C𓉐𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏O16C𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏Z5AO16C𓏏𓉐 | 7× N:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓋴𓃀𓐍𓏏Z5AO16C𓏏𓉐𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏏𓏯[] | 1× N:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓐍𓏭𓉥𓐍Z2D | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓐍𓃀O16C𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓃀O14Avar | 1× N:sg ( 1 )
𓐍𓏏𓃀[]𓐍 | 1× N:sg ( 1 )
[] | 1× N:sg ( 1 )
-
Wb 4, 92.1-9
- Spencer, Egyptian Temple, 161 ff.
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sbḫ.t" (Identifiant de lemme 131970) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131970>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131970, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.