sꜥḥ(Identifiant de lemme 129120)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓂝𓎛𓀀
Identifiant permanent:
129120
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/129120
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
122
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
26
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓃲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃲𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓀾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓅱𓋩𓀽𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓅱𓋩𓀽𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓅱𓍶 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓅱𓍶𓀽 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓅱𓍶𓀾𓀽𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓋩 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓋩𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓋩𓀻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓋩𓀽 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓋩𓏤𓀼 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓏲𓀼 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓂝𓎛𓏲𓀼𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓊃𓂝𓅱𓋩𓀽𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅱𓀽𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓋩 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓋩𓏛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓎛𓂝𓋹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓎛𓂝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋩𓀼𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋩𓀾 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋩𓀾𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋩𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓀭𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓀻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓅱𓈓 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓅱𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓋩 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓏲𓋩𓀽 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂝𓎛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂝𓎛 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂝𓎛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓇋𓎛𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓇋𓎛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇋𓎛𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓎛𓂝𓋩𓅱𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓎛𓂝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓎛𓂝 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓎛𓋴𓂝𓃲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏥𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
| 1× N.m:pl ( 1 ) | 18× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
var𓀭𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓀻𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓀻𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓎛𓀻𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏥 | 7× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏪 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
| 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
[]𓀾𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓊃?𓇋⸮𓎛? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓂝𓎛[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓎛𓂝𓅱E30B𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[] | 1× N.m:sg ( 1 )
-
Wb 4, 50-51.13
- Jones, Titles OK, no. 3226
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sꜥḥ" (Identifiant de lemme 129120) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/129120>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/129120, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.