sꜥm(Lemma-ID 128840)

Hieroglyphische Schreibung: 𓋴𓂝𓅓𓄈𓀁


Persistente ID: 128840
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Verb (kaus. 2-rad.)


Übersetzung

de
verschlucken
en
to swallow; to wash down (medicine)
fr
avaler, ingérer

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 1818 v.Chr. bis 14 n.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓅓𓉺𓏌𓊖𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝aa15𓄈𓄑 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓀁 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓄈𓀁 | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓄈𓀁𓏪 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓏯𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓏪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓏲𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈𓀁𓏲𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓅓𓂝𓄑𓏥 | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓋴𓂝𓅓𓄈𓀁 | 16× V\tam.pass (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓅓𓄈𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐠𓐝𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )

[]𓅓𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓅓𓏲𓄈[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝[]𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓄱A2A | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴[]𓄈 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓂝G17A𓄈𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂝G17A𓇋𓇋𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂝G17A𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )

Bibliographie

  • Wb 4, 44.9-45.8
  • FCD 214
  • Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455
  • Lesko, Dictionary III, 17
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 802 f.
  • MedWb 718


Digitale Verweise

Alt-TLA 128840
Projet Karnak 1211
Digitalisiertes Zettelarchiv 128840

Kommentare

sꜥm ist das Kausativ von ꜥm: „verschlucken, hinunterschlucken; (metaphorisch auch:) verinnerlichen > erfahren, wissen“. Dementsprechend geben etwa MedWb 2, 718 und Hannig, HWb (Marburger Edition), 724 die wörtliche Übersetzung „schlucken lassen“. Spätestens im Lauf des Neuen Reiches geht die kausative Bedeutung tlw. verloren, so dass sꜥm ebenso wie das Simplex ꜥm einfach „schlucken“ bedeuten kann. In den medizinischen Texten wird sꜥm in der Regel in einem Nachsatz nach Verben des Einnehmens verwendet, die den Vorgang des Hinunterschluckens bereits implizieren, wie wnm: „essen” oder das Simplex ꜥm: „schlucken“. Üblicherweise dient als Medium des sꜥm eine Flüssigkeit, wie süßes Bier, Milch oder Wein. Diese Nachsätze werden also verwendet, wenn ein offenbar schlecht schmeckendes Medikament oder ein fester Stoff mithilfe eines angenehmeren Hilfsmittels hinuntergespült werden soll. Faulkner, CD, 214 bietet daher die Übersetzung „wash down“. Im Deutschen bietet sich statt der Standardübersetzung „schlucken lassen“ vielleicht eher die Übersetzung „(ver)schlucken machen“ oder sogar „verschluckbar/genießbar machen“ an; die Bedeutung scheint in diesen Kontexten eher faktitiv als kausativ zu sein (vgl. diese Unterscheidung bei Schenkel, Einführung 2012, 184).

L. Popko, 02. März 2020.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"sꜥm" (Lemma-ID 128840) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)