ḥtm(Identifiant de lemme 111600)
graphie hiéroglyphique: 𓎛𓏏𓍃𓅓𓅬𓅪
Identifiant permanent:
111600
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111600
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
164
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
14
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓄑𓏏𓅓𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓅬 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓅬𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓅬𓏏 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓅬𓏏𓍃 | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 )
𓎛𓅬𓏏𓍃𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓅪𓏱 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓅬𓅪 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓎛𓊨𓅓𓅭𓅪𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓅯𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓅯𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓅯𓅪𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓏏𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓏏𓅬𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓏏𓅭𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓏲𓅯𓅪 | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓊨𓅓𓏲𓅯𓅪𓏏𓏲 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅪𓐝 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓎛𓊨𓅬 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅬𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓊨𓅭𓏏𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅭𓏛𓈖𓏏𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅯𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓅓𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓅪𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓅬 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓅭𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓎛𓊨𓏏𓅯𓅪 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓅯𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓍃𓅓𓅬𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓍃𓅪 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓊨𓐝𓅪𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓎛𓊨𓐝𓅬 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓐝𓅬𓅪 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓎛𓊨𓐝𓅬𓅪𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓊨𓐝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓐝𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓐞𓅬𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓊨𓅬𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅬𓅪𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅬𓏏𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓊨𓅭𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓍃𓂜𓅬𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓍃𓅓𓅬𓅪 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓍃𓅓𓅯𓅪 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓍔𓄿𓅓𓏏𓌙𓅬𓅪 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓎛𓍟𓅓𓏏𓅭𓅪 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 3× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 10× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 )
𓎛𓍟𓅓𓏏𓅭𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓍟𓅓𓏏𓅭𓏛𓏲𓏏 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓍟𓅓𓏏𓅯𓅪𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓎛𓏴𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓏏𓊨 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓏏𓊨𓅯𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓏏𓍃𓂜𓅓𓅬 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓏏𓍃𓅓𓅯𓅪𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓏏𓍃𓅬 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓏏𓍃𓅬𓅓 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓎛𓅓𓅭𓅪 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓅓𓏏𓅬𓅪 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓅓𓏏𓅬𓅪 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓎛𓅓𓏏𓅬𓅪𓏲𓏏 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓎛𓅓𓏏𓅬𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓅓𓏏𓌙𓅯𓏛 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓅬𓅪𓇋𓇋𓅬𓉐 | 1× V\inf ( 1 )
| 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊨𓏏𓅭𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓊨𓏏𓅭𓏛 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊨𓏏𓅭𓏛𓈖𓏏𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓅬 | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓅓𓏏𓅬𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
⸮𓍃?𓎛𓅓𓏛𓂡𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓊨⸮𓏱?𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓅓𓏲𓅯𓅪[] | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓊨𓏏𓍃𓏏US9G38VARCV | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓎛𓊨𓐝𓅬[] | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓅓𓏏[] | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓅓𓏏𓅬𓅪[] | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓊨𓏏[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓏏[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
- Wb 3, 197.10-198.2
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥtm" (Identifiant de lemme 111600) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111600>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111600, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.