ḥtp.t(Lemma-ID 111360)
Hieroglyphische Schreibung: 𓊵𓏏𓊪𓏏𓈀𓏥
Persistente ID:
111360
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111360
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (fem.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
238
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2686
v.Chr.
bis
161
n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓊵𓏏𓊪 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓈀𓏥𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 32× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓇿𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓈀𓈓 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓈀𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏖𓏥 | 18× N.f(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏖𓏥𓀭𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏛 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏝 | 2× N.f:pl ( 1, 2 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏳𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏥 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.f:pl ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓊵𓏏𓊪𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏐𓏓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏑𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏝 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏲𓏏𓐎𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏨 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓊵𓏏𓊵𓊵 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊵𓏏𓊵𓏏 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓊵𓏏𓊵𓏏𓊵𓏏𓏛𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓊵𓏏𓏊𓏖 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓏏𓊪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓊵𓏏𓏏𓊪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓏏𓊪𓏥 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓊵𓏏𓏐𓊪𓏏𓏓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓏝 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓊵𓏏𓏥 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓊵𓏑𓏑 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏝𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏝𓏝𓏝𓏏 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓊵𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓍹𓊵𓏏𓊪𓏏𓈗𓈗𓍺 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓊪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏝𓏝𓏝𓏏 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓐍𓏏𓊵𓊪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓊪[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[][]𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓊪𓏏US11X4BXTU𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪[] | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓆰[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏US9X4VARBUS1Z2BEXTU | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏏𓆰𓏤[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏓Z2D | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊵𓏏𓊪𓏓Z2D𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
-
Wb 3, 183.9-184.5
- FCD 179
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"ḥtp.t" (Lemma-ID 111360) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111360>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4.1, 5.3.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/111360, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.