جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24

Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr

Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr

nächtliches Schutzritual, 9. Stunde DMammisis 205.2

nächtliches Schutzritual, 9. Stunde DMammisis 205.2 1 [wnw.t] [9.t] [n.t] [grḥ] [ḏd-mdw]

de
[Neunte Stunde der Nacht. Rezitation:]

[rs] [ḥr] [=tn] [jm.j.w] [wnw.t] [=sn]

de
[Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.]

[sdꜣdꜣ] [=tn] [jm.j.w] [wšꜣ]

de
[Möget ihr diejenigen erzittern lassen, die in der Nacht sind.]

[jḫ] [jri̯] [=tn] [rs.w] 2 [r] [Jḥy] [wr] [zꜣ] [Ḥw.t-Ḥr.w] [nṯr-ꜥꜣ] [zꜣ] [Ḥw.t-Ḥr.w]

de
[[Möget ihr] Wache [halten] über den großen Ihi, Sohn der Hathor, den großen Gott (?), Sohn der Hathor.]

[ntf] [wꜥ] [jm] [=tn]

de
[Er ist einer von euch.]

[jw] [=f] [m] [ḫpr.w] [n(.j)] halbe Zeile 3 ganze Zeile

de
[Er ist die Erscheinungsform des ... ... ...]
DMammisis 205.3

DMammisis 205.3 4 ca. 9Q Ḥw.t-Ḥr.w ⸮Jḥy? zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w

de
[Mögest du beschützen den großen Ihi, Sohn der] Hathor, Ihi, Sohn der Hathor.

Ḥr.w-ḫnt.j-ẖ.ty 5 ca. 3Q Spuren von 3Q

de
(Oh) Horus-Chentechtai, [... ... ...]
DMammisis 205.4

[mj] (j)r =k sḫr =k DMammisis 205.4 ḫft.j.PL =k dr =k sbj.PL

de
[Ko]mm doch, mögest du deine Gegner niederwerfen, mögest du die Feinde vertreiben.



    Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert
     
     

     
     



    3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr
     
     

     
     



    nächtliches Schutzritual, 9. Stunde

    nächtliches Schutzritual, 9. Stunde
     
     

     
     



    DMammisis 205.2

    DMammisis 205.2
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    [wnw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [9.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [grḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏd-mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Neunte Stunde der Nacht. Rezitation:]





    [rs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jm.j.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wnw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.]





    [sdꜣdꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jm.j.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wšꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Möget ihr diejenigen erzittern lassen, die in der Nacht sind.]





    [jḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rs.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Jḥy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr-ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[[Möget ihr] Wache [halten] über den großen Ihi, Sohn der Hathor, den großen Gott (?), Sohn der Hathor.]





    [ntf]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Er ist einer von euch.]





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫpr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    halbe Zeile
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    ganze Zeile
     
     

     
     
de
[Er ist die Erscheinungsform des ... ... ...]



    DMammisis 205.3

    DMammisis 205.3
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    ca. 9Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
[Mögest du beschützen den großen Ihi, Sohn der] Hathor, Ihi, Sohn der Hathor.


    gods_name
    de
    Horus-Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     





    ca. 3Q
     
     

     
     





    Spuren von 3Q
     
     

     
     
de
(Oh) Horus-Chentechtai, [... ... ...]


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    DMammisis 205.4

    DMammisis 205.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Ko]mm doch, mögest du deine Gegner niederwerfen, mögest du die Feinde vertreiben.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Andreas Pries؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Andreas Pries، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "9. Nachtstunde (DMammisis 205)" (معرف النص HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)