Token ID ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o


de
Der Böse [ist vergangen]. (Er) existiert überhaupt/insgesamt nicht.

Comments
  • - nn-wn rʾ-sj: Auch auf pBM EA 10188, Kol. 26.19-20 und auf der Heilstatue Ramses’ III. ohne Suffixpronomen.
    - rʾ-sj: Zur Verstärkung einer Negation, u.a. nach nn-wn (Belege ab DZA 25.811.900): dieser Beleg = DZA 25.811.930.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/12/2024, latest revision: 02/12/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOIrhwlZpSULfr7jCZTblo3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/21/2025)