Token ID ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98


de
Es sollen die, die in ihren Hügeln sind, leben.

Comments
  • So Quack, in: Welt des Orients 43, 261. Goyon, Le recueil, 28 übersetzt diesen (Teil)Satz mit einem Konditionalsatz: „Si Ceux qui sont dans leurs buttes vivent (, alors dresse-toi donc, Horus, en vie)!“ Die Partikel jḫ erfüllt diese Funktion jedoch nicht.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/16/2022, latest revision: 08/16/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNZqx2GqZ0jmkATxFmC9M98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/19/2025)