Token ID ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0


jmm jni̯.tw n =j wꜥ ⸮ꜥꜣ.t? 5 m-rʾ-pw wꜥ ⸮ḏꜥr? ḏi̯ =j 6 jni̯.tw ⸮jrn? Rest der Zeile ist zerstört.



    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    adverb
    de
    oder

    (unspecified)
    ADV


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ





    ⸮ḏꜥr?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    ⸮jrn?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Veranlasse, dass mir gebracht wird ein Esel(?) oder ein -?-; ich habe veranlasst, dass gebracht wird -?- [...]
Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/18/2022, latest changes: 07/25/2022)

Comments
  • Lesung und Bedeutung dieses Wortes sind unklar. Ob jẖꜣ „Ledersack“ (zu diesem Wort s. ausführlich Janssen, Commodity Prices, 401–403), die Schreibung wäre allerdings ungewöhnlich. MGB: Die DMD liest Ledersack; https://dmd.wepwawet.nl.

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/18/2022, latest revision: 07/18/2022)

  • Lesung und Bedeutung dieses Wortes sind unklar. Ob lies die Kobra I10 mit n und r? Oder ꜥr „Ziege“ in einer ungewöhnlichen Form mit Phallus D52, und r?

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/18/2022, latest revision: 07/18/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Token ID ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUnbT2uKkUdikXY1m7wZYe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)