Token ID ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    verb_4-lit
    de
    massakrieren

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Denn) siehe, man will dich massakrieren (wörtl.: du sollst massakriert werden).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/15/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥwtf: Während dieses Wort meist als „berauben“ oder „plündern“ verstanden wird, zeigt Defossez, in: RdÉ 38, 1987, 187-190, dass in einigen Fällen ein stärker pointiertes „tuer, massacrer“ besser passt. Auch in pRamesseum XV passt eine solche Bedeutung besser.

    Lesung des anschließenden Suffixpronomens mit Quack nach dessen Autopsie des Originals gegenüber Gardiners und Meyrats =j (E-Mail vom 16.08.2022).

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)