Token ID IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY


jmi̯ =k [___] der Rest der Zeile ist verloren

de
Du sollst nicht [… … …].

Comments
  • jm(j)=k [___]: Quack (in: ZÄS 126 (1999), 148) überlegt zu jm(j)=k ꜥq r=f: „du sollst nicht gegen ihn eintreten/vorgehen“ zu ergänzen und hier eine Variante zum negativen Verdikt ähnlich wie Eb 205 zu sehen. Gleichwohl könnte es sich ebenfalls um eine Handlungsanweisung handeln, wie sie im Geschwulstbuch des Papyrus Ebers belegt ist: Eb 873: jmi̯=k wdj ꜥ r mj,t(j).t „Du sollst nicht Hand an dergleichen legen“ und Eb 874: jmi̯=k jri̯ (j)ḫ,t nb.t ((r)) ((=s)) „Du sollst nichts dagegen tun“, s. Popko, Papyurs Ebers, Übersetzung und Kommentar: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ebers/, konsultiert am 26.11.2018.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 12/12/2018, latest revision: 12/12/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQXS21Cc6o0PcuxOD43EatuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/15/2025)