Token ID IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA



    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weide (Salix subserrata Wild.); ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Christusdorn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Kühlmittel 1:) Blätter der Weide (und des) Christdorns, qsn.tj-Mineral (?):
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nbs: Es werden immer Teile des Baumes als Droge verwendet, weshalb angenommen wird, dass hier ḏrḏ elliptisch verkürzt ausgelassen wurde (DrogWb 301; Westendorf, Grammatik, 98, § 147.aa.1).
    - qsn.tj-Mineral: Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 79 mit 80, Anm. 3 übersetzt mit "Ocker(?)", wobei er diese Übersetzung "lediglich auf Grund von Varianten" erschließt. Damit meint er zweifellos die Parallelen zwischen qsn.tj und stj: "(gelber) Ocker" (Belege in DrogWb 522). Harris, Minerals, 215 hält einerseits die Parallele zwischen qsn.tj und stj als Indiz für "an ochreous or adstringent earth" für möglich, schließt andererseits eine Identifikation von qsn.tj mit qsn.tt (eine unbekannte Pflanze) nicht aus.
    - Für die mögliche Wirkung der Zutaten, falls sie richtig identifiziert sind, siehe Sanchez, in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 256.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)