Token ID IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA
Comments
-
wörtl.: Die Furcht vor dir veranlaßt nicht (oder: erlaubt nicht), daß ich eine Bitte an dich richte.
Um die auf den ersten Blick paradoxe Aussage zu umgehen, daß die Furcht dem Landmann nicht erlaubt, eine Bitte einzureichen, obwohl er schon die ganze Zeit nichts anderes tut, übersetzen die meisten Autoren so, daß das Subjekt negiert wird, nicht das Verb: "Nicht Furcht vor dir läßt mich zu dir flehen" 〈sondern etwas anderes:〉 "(aber) du hast meine Absicht nicht durchschaut" (Hornung, Gesänge vom Nil, 26), oder sie geben rḏi̯ eine unübliche bis unmögliche Bedeutung: "Furcht vor dir war nicht der Anlaß, daß ich dich anflehe" (Herrmann, in: Gs Otto, 272; nach Lefebvre, Romans et contes, 65); "Nicht kann die Furcht vor dir verhindern, daß ich dich anflehe" (Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 63). Hier liegt aber die Negierung des Objektsatzes vor, wobei die Negation auf den übergeordneten Satz verschoben wird (Schenkel, Tübunger Einführung, 1997, 251: "raising").
Persistent ID:
IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3Z5Foh9UoPpgXnWLNNpHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.