Token ID IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg






    10.u.ä.Gau
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    reinigen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    (Großer) Schwarzer (Kurzname für Athribis)

    (unspecified)
    TOPN




    24,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jubel, Huldigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Sechet-hetep (Bezirk des Osirisheiligtums in Athribis)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die urzeitlichen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Hut-res-udja (Osirissanktuar in Athribis)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
"Dein Reinigen ist in Kem (Gau von Athribis im Delta) im Morgengrauen (und) dein Huldigen in Sechet-Hotep (Bezirk des Osirisheiligtums von Athribis) zusammen mit den urzeitlichen Göttern in diesem deinem Namen von Hut-res-udja (Osiristempel in Athribis)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • pLouvre I. 3079 111,36: Textausfall von ḥsmn=k bis Sḫ,t.pl-ḥtp.pl.
    pBM 10208 3,19: jri jhꜣy=k.
    pLouvre I. 3079 111,37 und pBM 10208 3,20: m rn=k m Ḥw,t-rs-wḏꜣ.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAUuerH8UdRhOYIv2TuQhg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)