Token ID IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
Comments
-
- ḥwi̯: ist ein Imperativ, wenn anschließend wdn=tw n=k geschrieben ist (so Assmann, Van der Plas, Mathieu), ein Subjunktiv ("Möge Hapi fließen, damit man für ihn opfert") oder ein vorangestellter Nebensatz, wenn wdn=tw n=f folgt (Nebensatz: Erman, Wilson, Helck, Meeks, Foster, Barucq & Daumas, Quirke). In oTurin CGT 57437 steht ḥwi̯ n=n: "Fließe für uns", was auch in pSallier II emendiert werden kann. Allerdings fehlen in pSallier II und pAnastasi VII die Wasserwellen als Determinativ von fließen" (beide Handschriften sind im Wb. unter ḥwi̯-n.j$ eingetragen: (Wb. IV, 49.8 = DZA 26.647.810 und 26.647.820)
Persistent ID:
IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxh2lwDH6UnNvEzf0mWwCJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.