Token ID IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw


de
Wer in Trauer versetzt (?) [...] ist vernichtet, indem (?) der sḥbw-Wind vergeht.

Comments
  • snm: vgl. B3, 8 und B5, 3, wo ebenfalls ein Wort von einer Wurzel snm steht.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtFXCqwWE91tOWfDXFxkxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/11/2025)