Token ID IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA


jr sḏrjw ḥr-sꜣ nn Vso 1,8 ca. 8cm Personengruppe


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    standhaft sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    müde sein; müde machen; gleichgültig sein

    Inf
    V\inf




    Vso 1,8
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     




    Personengruppe
     
     

     
     
de
Was den angeht, der nach der Müdigkeit (?) durchhält (?), [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Gardiner nimmt für sḏrj und nn die gleiche Wurzel wie im vorherigen Satz an: "He who is persevering after sloth (?) [...]". Vernus, der den vorherigen Satz nicht übersetzt hat, liest hier: "Qui s'en tient à respecter cela [...]." nn ist für ihn also das Demonstrativpronomen (wie z.B. in der Erzählungsformel ḫr jr m-ḫt hrw.w qnw swꜣi̯ ḥr-sꜣ nn) und nicht die Wurzel nni̯: "matt/müde sein" (mit einem am Anfang der nächsten Zeile zu ergänzenden Determinativ).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VbWqwxuUmWmbQJrLDJLMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)