Token ID IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    empfangen, nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Spruch, um die Wege in Rasetjau einzuschlagen ("zu nehmen").
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/17/2022)

Persistent ID: IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4b58QvHZ0q2vdrOkHXQmfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)