Identifiant d’unité IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw




    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ankläger (der (die Klage) erhebt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP





    112
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg





    113
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
(Wenn) der Ankläger (d.h. der Landmann) sich in einen Hilfsbedürftigen verwandelt, indem/und der Hilfsbedürftige zu einem (nicht erhörten) Bittsteller wird, (dann) verwandelt der Gegner (d.h. Rensi oder Nemti-nacht) sich in einen (potentiellen) Mörder (?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Die Bedeutung der Sätze ist unklar, weil die Übersetzung von wṯs.w und smꜣ.w unsicher ist, und weil fraglich ist, wer jeweils gemeint ist (der Landmann, Rensi oder Nemti-nacht). Hier wird angenommen, daß der Landmann eine Klage erhebt, weil er nach dem Diebstahl zu einem Hilfsbedürftigen geworden ist, so hilfsbedürftig, daß er um Hilfe bitten muß. Da er aber nicht erhört wird, wird die Lage lebensbedrohlich, so daß der Prozessgegner sogar für seinen Tod verantwortlich sein wird.

    oder: (Wenn) der Angeklagte (d.h. Rensi) sich in einen Hilfsbedürftigen verwandelt, indem/und der Hilfsbedürftige zu einem Bittsteller wird, (dann) verwandelt der Gegner (d.h. Nemti-nacht?) sich in einen Mörder.

    - wṯs.w ist entweder eine akt. Form ("der Ankläger": so Vogelsang, Lefebvre, Faulkner, Lichtheim, Hornung, Parkinson, Kurth; vgl. Buchberger, Transformation, 388, Anm. 373: kein akt. Part., sondern eine Art substantiviertes Adjektiv: "der Anklagehafte") oder eine pass. Form ("der Angeklagte": so Gardiner, in: JEA 9, 1923, 21, Anm. 4; gefolgt von Faulkner, Concise Dictionary, 72); Hannig, Handwörterbuch, 225 nimmt beide Bedeutungen auf. Mit dem Ankläger wird der Landmann gemeint sein, mit dem Angeklagten Rensi.
    - r ist eher die Präposition im Adverbialsatz mit futurischer Bedeutung als der Komparativ (so jedoch Parkinson und Buchberger: "elender (noch) als der Bittsteller"), weil mꜣjr.y und spr.w beide Substantive sind.
    - smꜣ.w ist entweder eine akt. Form ("der Mörder": so Gardiner, Lefebvre, Faulkner, Lichtheim, Parkinson, Kurth) oder eine pass. Form ("der Ermordete": so Vogelsang, Hornung, Buchberger).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4O49N9PTUIHrnXm5Rh0BDw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)