Token ID IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA


direkt anschließend Anweisung zur Personenerfassung

jḫ rḫ =k swsn direkt anschließend Anweisung zur Personenerfassung

de
Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen!

Comments
  • swsn: Zur Graphie s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 97.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 01/12/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/29/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oBdCwOUUTnh7HfO7wxfgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/29/2024)