Token ID IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk
Comments
-
- ḥwi̯.t: Die Lesung des Verbs ist entgegen der Bedenken von Gardiner, Defeat, 102 eindeutig. Gunn / Gardiner, in: JEA 5, 1918, 46; Kroeber, Neuägyptizismen, 94-95; Smith / Smith, Texts, 59; Bresciani, Letteratura, 247 u.a. übersetzen ḥwi̯.t als Infinitiv, parallel zu nḥm; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 13 übersetzt passivisch (d.h. er nimmt eine Form ḥwi̯.t(w) an) und mit Vergangenheitstempus: "to rescue Egypt which the Asiatics have destroyed". Misslungen ist die Lesung von Hofmann, Königsnovelle, 106: jb=j nḥm Km.t ḥnꜥ ꜥꜣmw; ihre Übersetzung S. 108: "Es ist mein Wille, der Ägypten retten wird vor den Asiaten."
Persistent ID:
IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IPNokqm00hie2Ga8DFPzk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.