Token ID IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k




    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern, gedenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    org_name
    de
    [unterägyptisches Reichsheiligtum], [Raum im Tempel]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Zählung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
ich habe mich meines Namens im Per-Neser erinnert, in jener Nacht des Zählens der Jahre und der Berechnung der Monate.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2022)

Comments
  • Oder: "Für mich wird meines Namens im Per-Neser gedacht..."

    Commentary author: Burkhard Backes, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SPutvZ0E4mjzXY6es7o0k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)