Token ID IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI







    kbb
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.m:sg





    jtjtj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    bjtj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [ein weibliches Wesen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
Glyphs artificially arranged
de
..., Strick, Sohn der hifg.t, das ist dein Name.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)

Comments
  • Abgrenzung unsicher, s.a. Pyr. 422a; Mathieu, Formules conjuratoires, 191, fragt sich, ob ein Palindrom vorliegen könnte und sš-Tj-bjtj-jtj-Hb-Bjk "der Schreiber, Thot, der König, der Herrscher, der Jbis, der Falke" zu verstehen sei; Allen, AEPT, 18: "Earthen One of the courtyard, Trampled Porphyrite, Foot-trampled, Cord, ..."; Steiner, Northwest Semitic Serpent Spells, 34ff., interpretiert den Anfang als nicht-äg. und übersetzt "His spell: 'Come, come to my house.'"

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Jpq7dgVkzMoNiJmdh29WI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)