Identifiant de phrase ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s




    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg





    21
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Darius

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    22
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Veranlasse, dass ein großes See[schiff] [kommt(?)] [...] lange Zeit [...] Dareios, der [ewig] lebt [...]
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 21.05.2025, dernières modifications: 17.07.2025)

Identifiant permanent: ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)