Sentence ID ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg
K1
title
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
Month-hetepu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Month-em-hat
(unspecified)
PERSN
K2
verb_4-lit
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
Der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe Month-em-hat, Sohn des Month-hetepu, der die (Wüste) durchzieht, um Amethyst zu holen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
Persistent ID:
ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgp00rfXja0c0qUAHymx7WNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.