Sentence ID ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g
mjj 20 ṯsi̯ tw Wsjr-Sp(ꜣ)
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
20
verb_3-inf
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Osiris-Sepa
(unspecified)
DIVN
Komm und erhebe dich, Osiris-Sepa!
Dating (time frame):
29. Dynastie
FZRARLPZPZG5JM6XGGLTTEU3KM
–
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 07/12/2024)
Persistent ID:
ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQwPAw0Nc1EQPkC6aWaeCv4g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).