Sentence ID ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horusauge
(unspecified)
N.f:sg
Spruch 17.6
preposition
als
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.
Dating (time frame):
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
Persistent ID:
ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q
Please cite as:
(Full citation)Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).