معرف الجملة ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U


Ḥr.w b(ꜣ)q [r] [ḏw] [n(.j)] [sn] [=f]



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Horus ist unbefleckt (wörtl.: klar, hell) [vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“) (= Seth).]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢١)

معرف دائم: ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkQlHtXdMrEWhpSoMMizO69U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)