Sentence ID ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg
stehender Mann mit schulterlanger Perücke, langem Schurz und Leopardenfell, räuchernd und libierend nach links
stehender Mann mit schulterlanger Perücke, langem Schurz und Leopardenfell, räuchernd und libierend nach links 1 Wsjr ḥm-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w 2-3 ḥm-nṯr-jm.j-ꜣbd=f-n-Pr-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw 4 Ḥr.w-ꜣḫ-bj.t mꜣꜥ-ḫrw
stehender Mann mit schulterlanger Perücke, langem Schurz und Leopardenfell, räuchernd und libierend nach links
stehender Mann mit schulterlanger Perücke, langem Schurz und Leopardenfell, räuchernd und libierend nach links
1
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Priester des Amumrasonther
(unspecified)
TITL
2-3
title
Priester im Monatsdienst im Tempel des Amun in der dritten Phyle
(unspecified)
TITL
4
person_name
Hor-em-Ach-bit
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Der Osiris Priester des Amonrasonther, Priester im Monatsdienst der Domäne des Amun in der 3. Phyle Hor-achbit, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/09/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNQXNcIJhV06Ygkz68qYczAg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.