Satz ID ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w



    verb_2-lit
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Frucht oder Pflanze (offizinell)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de [Frucht (?)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de [Bier (aus Datteln)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Spruch werde ⸢rezitiert⸣ 〈über〉 einer ḫt-ds-Pflanze, jḥw-Früchten (?), šnf.t-Früchte und srm.t-Getränk; ⸢werde gegeben⸣ aufs Feuer.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQPbQNBGLkW0sKjAkQjE74w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)