Satz ID ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw






    15,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de müde sein; ermatten; niedersinken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

en My brother, come, do not be weary!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBoLl7iqdmE7DstGgzXoRWpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)